Sayings

Tel/Whatsapp/Wechat: +62 817 087 5335
Email: yumin@woaini-mandarin.com
Skype: yumin_glintysk
QQ: 17454 72910

Woaini Mandarin merupakan bentuk kecintaan kami terhadap bahasa, dengan bahasa Indonesia sebagai bahasa nasional, kami berharap dengan menguasai bahasa Mandarin yang saat ini dikenal sebagai bahasa internasional ke-2 setelah bahasa Inggris, akan dapat membuka peluang yang lebih luas bagi Anda.

Dengan tim yang kompeten dan berkomitmen tinggi, Woaini Mandarin menyediakan jasa terjemahan bahasa Mandarin (Traditional/Simplified) - Indonesia - Inggris, dengan pengalaman 18 tahun (sejak 1998), yang disesuaikan dengan kebutuhan Anda.

Melalui alih bahasa, tim kami siap mendukung Anda menembus peluang dan pasar yang lebih luas!

Selasa, 29 November 2011

井底之蛙 Katak di Dasar Sumur

     一只青蛙住在一口废井里。它高兴时在井里跳来跳去,天热了在水中游上游下,觉得很快活。Ada seekor katak yang tinggal di dalam sebuah sumur tua. Ketika ia merasa senang, ia akan melompat-lompat di dalam sumur, berenang di dalam air jika cuaca panas, ia merasa sangat senang.

     “我是井里的主人,多么逍遥自在。它正在自得其乐的时候,突然听到有人在叫它。”Aku adalah penguasa di dasar sumur, aku begitu bebas. Pada saat ia sedang bergembira, tiba-tiba terdengar ada suara yang memanggilnya.

     它抬起头向井口向上一看,只见一只大海龟的头几乎遮去了井口上的半边天。Ia mengangkat kepala ke atas, ia melihat seekor kura-kura laut yang kepalanya hamper menutupi sumur.

     只听见大海龟问它:青蛙老弟,你见过大海吗?
     Kura-kura laut bertanya padanya, “Katak, apakah kamu pernah melihat laut?”

     “大海?有我的井大吗?海龟老兄,欢迎你下井来做客。
     “Laut? Apakah sebesar sumur saya? Kura-kura, silakan berkunjung ke dasar sumur.”

     大海龟被它说动了心,真想下井去看看,可是它左腿还没跨进井去,右腿的膝盖就已被井栏绊住了。Kura-kura laut tergerak hatinya, ia ingin melihat-lihat dasar sumur, tetapi kaki kirinya belum masuk, kaki kanannya sudah menutupi sumur.

     于是大海龟只好伏在井口,告诉青蛙海有多大多深多广。Akhirnya kura-kura laut tetap berada di tepi sumur, menceritakan laut yang besar, luas dan dalam kepada katak.

     青蛙这才知道,井外还有这么大的天地,它又惊奇又惭愧,感到自己的见识太渺小。Katak baru tahu, ternyata di luar sumur ada sesuatu yang begitu besar, ia terkejut dan merasa malu, ternyata yang ia ketahui begitu kecil.

    
成语井底之蛙比喻见识短浅却又妄自尊大。Peribahasa ini mengibaratkan wawasan sempit tetapi justru merasa hebat.

the frog at the bottom of the well (idiom) / 
fig. a person of limited outlook and experience

Moral :
Kisah peribahasa ini mirip dengan “katak dalam tempurung”, mengibaratkan orang dengan wawasan dan pengetahuan yang sempit.

Sumber:
Diterjemahkan olah : Woaini Mandarin

Senin, 28 November 2011

盲人摸象 Orang Buta & Gajah

     皇宫里养着一头大象,国王常常到花园里来玩耍。有一次,国王请来几位盲人,国王说:你们摸一摸,猜猜它是什么东西? Di istana terdapat seekor gajah yang sangat besar, raja sering ke taman bunga dan bermain dengannya. Pada suatu kali, raja mendatangkan beberapa orang buta, raja berujar, “Kalian coba tebak apakah ini?”

    
第一个盲人摸摸象牙说:它是大萝卜!
     Orang buta pertama meraba gading gajah, “Ini lobak besar!”

     “
不对!第二个盲人摸到象耳朵,说,是个大簸箕。
     “Salah!” Orang buta kedua meraba telinga gajah, “Ini pengki besar!”

    
第三个盲人摸着尾巴说:不是簸箕,是绳子。
     Orang buta ketiga meraba ekornya, “Bukan pengki, ini tali.”

    
第四个盲人摸摸象肚子说:是堵墙!
     Orang buta keempat meraba perutnya, “Ini dinding!”

    
第五个盲人摸着象腿说:明明是柱子。
     Orang buta kelima meraba kaki gajah, “Sudah jelas ini tiang.”

    
五个盲人争辩不休,都说自己讲得对,国王和大臣看了哈哈大笑。Kelima orang buta ini terus saling berdebat, semuanya mengatakan dirinya sendiri yang benar, raja dan menteri terbahak-bahak melihatnya.

     比喻不了解全局,以偏概全,称盲人摸象。Peribahasa ini merupakan perumpamaan dari orang-orang yang tidak memahami kondisi secara keseluruhan, hanya mengetahui sebagian kecil informasi.

blind people touch an elephant (idiom); fig. unable to see the big picture / to mistake the part for the whole / unable to see the wood for the trees

Moral :

Ibarat menguasai seluk-beluk medan perang, ketahuilah setiap detil dahulu, agar Anda bisa memahami keseluruhan kondisi, sehingga bisa mengambil keputusan yang tepat, sebagai salah satu kunci kesuksesan, jangan seperti kisah di atas, yang masing-masing ternyata salah tetapi tetap mempertahankan pendapatnya masing-masing.

Sumber:
Diterjemahkan olah : Woaini Mandarin


Translation Services 翻译服务

Woaini Mandarin juga menyediakan jasa terjemahan bahasa Mandarin (Traditional/Simplified) - Indonesia - Inggris, dengan didukung oleh tim yang kompeten, berpengalaman serta berkomitmen tinggi, disesuaikan dengan kebutuhan Anda.




Apa saja keunggulan kami?


FREE TRIAL - Agar Anda lebih yakin pada hasil terjemahan kami, kami siap menyediakan hasil terjemahan sebanyak 1.000 karakter dari materi Anda yang akan diterjemahkan, sebagai dasar bagi Anda untuk mendapatkan hasil terjemahan yang efektif dan efisien sesuai kebutuhan Anda.


ON TIME DELIVERY - Penyerahan hasil terjemahan tepat waktu sesuai dengan kesepakatan pada saat deal, sesuai dengan kebutuhan Anda.


MATERI & HASIL TERJEMAHAN - Bisa dalam format softcopy atau hardcopy.


BIAYA TERJANGKAU - Penawaran terbaik dengan tetap mengedepankan kualitas hasil terjemahan.


RAGAM BIDANG yang telah menggunakan jasa kami (a-z):
Business Card
Business Plan & Proposal
Company Profile
Company SOP & Flowchart
Company Website
Certificate 
Contract
Education Program
Game
Government Regulations
Healthy Food (brochure, book, article etc.)
Internal Memo
Management Book
Marketing Presentation
Product Information (specification, brochure, catalog etc.)
Television Script (drama, documentation)
User’s Manual (machine, computer)
and many more


Melalui bidang alih bahasa, tim kami siap mendukung Anda menembus peluang dan pasar yang lebih luas!



Minggu, 27 November 2011

杯弓蛇影 Busur & Bayangannya

     晋朝有个叫的乐广的人爱喝酒。一天,他邀请朋友到家里来对斟对饮。忽然,朋友看见酒杯里有条蛇影在游动,他受了惊吓,回去就一病不起,请医服药,都无起色。Pada zaman dinasti Jin, ada seorang bernama Le Guang yang suka minum arak. Pada suatu hari, ia mengundang temannya minum di rumahnya. Tiba-tiba, temannya melihat ada bayangan ular bergerak di dalam cawan arak, dia terkejut, setelah pulang ia langsung sakit keras, kondisinya tidak membaik meskipun sudah diperiksa tabib.

    
乐广跑来看他,问明起病的缘由。他让朋友坐在原处,斟满酒问:有蛇影吗?”     “杯子里还有蛇影Le Guang pergi menjenguknya, ia menanyakan penyebab sakitnya. Ia mengajak temannya duduk di tempat semula, menuangkan arak dan bertanya, “Apakah ada bayangan ular?” “Di dalam gelas masih ada ‘bayangan ular’!”

     乐广随手取下墙上的弓。这次,蛇影不见了!Le Guang menurunkan busur di dinding rumahnya. Kali ini, “bayangan ular” pun hilang!

     “
杯子里原来是弓影呀!朋友的病顿时好了!  “Ternyata bayangan ular di dalam cawan adalah bayangan busur!” Penyakit temannya pun langsung sembuh!

    
杯弓蛇影比喻把虚幻当成真实的恐惧心理。Keempat huruf peribahasa ini menjabarkan halusinasi yang menyebabkan ketakutan dalam hati.

杯弓蛇影
lit. to see a bow reflected in a cup as a snake (idiom);
fig. unnecessary suspicions / overly fearful

Moral :
Energi negatif yang berlebihan, termasuk rasa takut yang berlebihan, akan membawa dampak negatif terhadap diri sendiri, yang sebenarnya tidak perlu terjadi.
Selalu berpikir positif!

Sumber:
Diterjemahkan olah : Woaini Mandarin

Penerjemah 翻译员

Info lowongan kerja : 


Butuh cepat penerjemah Mandarin-Indonesia (lancar)


Gaji OK


Hubungi : 0857 1790 5788




Sumber : DOREMINDO Advertising
http://www.facebook.com/DoremindoAgency

Jumat, 25 November 2011

Program & Keunggulan

PROGRAM WOAINI MANDARIN :


* Kelas Regular  : 
 1. Primary 1  ( SD Kelas 1 - Kelas 3 ) 
 2. Primary 2  ( SD Kelas 4 - Kelas 6 )
 3. Basic Dewasa ( SMP sampai Dewasa )
 4. Daily Conversation (SMP sampai Dewasa )


* Kelas Khusus   : 
 1. Kelas Pelajaran Mandarin Sekolah (max. 5 murid per kelas)
 2. Kelas Privat (max. 2 murid per kelas, waktu bisa disesuaikan)




~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~



KEUNGGULAN WOAINI MANDARIN :
  • FREE trial
  • Ruangan kelas yang nyaman
  • Suasana belajar yang menyenangkan
  • Performance-based reward
  • Jumlah murid per kelas max. 5 orang
  • Biaya yang terjangkau, dengan promo menarik setiap bulannya
  • FREE kelas tambahan bagi murid yang membutuhkan
  • Lokasi mudah dijangkau, pas di samping Superindo Permata Taman Palem
  • Guru yang berpengalaman (7-10 tahun)
  • Pilihan waktu belajar mudah disesuaikan
  • Setelah daftar, bisa langsung mulai belajar (tanpa waiting list)


Staf Administrasi

Wanita
Usia 21-23 tahun
Pendidikan minimal SMA atau D3
Lokasi kerja di Kramat Raya, Senen, Jakarta Pusat


Hubungi Grace melalui gracevenlaw@yahoo.com

狗和它的倒影 Anjing & Bayangannya

     今天的运气真不好,饿了一整天,可怜的狗连一点面包渣都没找到,肚皮干瘪干瘪的。Hari ini anjing yang kasihan ini tidak begitu beruntung, ia sudah kelaparan seharian, sampai sisa makanan juga tidak berhasil ia dapatkan sama sekali, perutnya sudah sangat lapar.

    
它走着走着拐了个弯,看到一只小哈巴狗嘴里叼着一快沾满肉的骨头,小狗东张西望,正想找个地方好好享用一番呢!这个情景被这条饥饿的狗看见了,真是又妒又喜,它想着怎样把这根骨头弄到手。于是它卯足了劲朝着小哈巴狗…………地叫个不停,接着又狠狠地扑了过去,小哈巴狗在饿狗的威胁下,丢下肉骨头,转身逃得无影无踪。Ia terus berjalan, ia melihat ada seekor anjing kecil yang menggigit tulang yang penuh daging, anjing kecil itu sedang mencari tempat untuk menikmati makanannya! Anjing lapar ini melihatnya, ia sangat iri tetapi juga senang, ia sedang berpikir bagaimana cara mendapatkan tulang ini. Lalu ia menggonggong anjing kecil itu tanpa henti, lalu menerjang ke arahnya, di bawah ancaman anjing lapar, anjing kecil itu melepaskan tulang, lalu pergi.

     饿狗叼着骨头,决定去寻找个安全偏僻的地方独自享用。Anjing lapar menggigit tulang, lalu pergi mencari tempat yang aman untuk menikmatinya.

     它来到一条小河边,河上架着一座独木桥,狗想:我还是过桥去吃吧。Ia tiba di tepi sebuah sungai kecil, di atas sungai ada sebuah batang pohon yang berfungsi sebagai jembatan, anjing itu berpikir, sebaiknya ia menyeberang dan makan di sana.

     走到桥中间,狗小心翼翼地朝桥下一看:咦,怎么桥下也有一只和它一模一样的狗,也正睁着大眼睛看着它呢。Setelah berjalan sampai di tengah jembatan, anjing melihat ke bawah dengan hati-hati, eh, mengapa di bawah jembatan juga ada anjing yang sama persis dengan dengannya, ia juga membelalakkan matanya dan melihatnya.

     贪心的狗想:这狗长得傻头傻脑,也配吃这么大块骨头?我非得把那块骨头抢过来不可。Anjing yang serakah berpikir, anjing ini begitu bodoh, mana pantas ia makan tulang sebesar itu? Saya harus merebutnya dari dia.

    
于是它张开嘴,对着自己的倒影大叫,不料,还没叫起来,骨头就掉进河里了。Ia lalu membuka mulutnya, menggonggong pada bayangannya sendiri, tidak disangka, dia belum sempat menggonggong, tulangnya sudah jatuh ke dalam sungai.

     贪心的狗眨了眨眼睛,哪里还有什么傻狗,连肉骨头也不见了!Anjing yang serakah mengedipkan matanya, mana ada anjing bodoh? Sampai tulang juga hilang!

     原来它看到的是自己的倒影。现在贪心的狗什么也没得到,可怜地站在独木桥上,捂着自己的肚皮叹气呢。Ternyata yang ia lihat adalah bayangannya sendiri. Sekarang anjing serakah itu tidak mendapatkan apa-apa, ia berdiri di atas jembatan, perutnya terus berbunyi karena kelaparan.

Moral :
贪得无厌,可能让你失去原来所有的。
If you are too greedy, you may even lost what you have.
Jika kamu terlalu serakah, kamu mungkin kehilangan apa yang telah kamu miliki.

Sumber teks Mandarin & gambar : http://www.youban.com/story-432.html
Diterjemahkan olah : Woaini Mandarin

Kamis, 24 November 2011

孟母三迁 Ibu Meng yang Bijaksana

       战国时代,孟子小时候的家靠近墓地,学会了许多祭奠动作。Pada zaman perang, saat Meng-zi masih kecil, rumahnya berada di dekat pemakaman, sehingga Meng-zi ikut-ikutan mempelajari yang biasa orang lakukan dalam prosesi pemakaman.

      “不能让孩子在这个地方住下去。于是孟家就搬到城镇里去住。新的家就在集市边上,孟子就模仿商人做买卖,你吹牛,我夸口,把商人的模样学得维妙维肖。Anak tidak boleh terus tinggal di sini. Lalu keluarga Meng pindah ke kota. Rumah barunya terletak di pusat kota, Meng-zi ikut-ikutan mempelajari tingkah para pedagang dalam bertransaksi, termasuk cara bicara yang berlebihan dan mengada-ada.

      “这里也不行,还得搬家。不久,孟母把家迁到书塾附件,书塾里来来往往的人都很有礼貌,孟子都学会了。他和小伙伴们玩时又遵守秩序又讲究礼貌。Di sini juga tidak bisa, harus pindah rumah lagi. Tidak lama kemudian, Ibu Meng pindah ke dekat sekolah, orang-orang di sini sangat sopan, Meng-zi juga mempelajarinya. Saat di bermain dengan teman-teman kecilnya, juga sangat sopan dan ikut aturan.

      “嗯,这才是我的孩子最适合居住的地方。 “Ya, inilah tempat tinggal yang paling cocok bagi anak saya.”

      后来,孟子成为一位大圣人。孟母为了让孩子有更好的生活环境而三次搬家。成语孟母三迁由此而来。Kemudian, Meng-zi menjadi seorang filsuf besar. Untuk memberikan lingkungan kehidupan yang lebih baik bagi anaknya, Ibu Meng sampai pindah rumah 3 kali. Inilah asal-usul peribahasa ini.

Moral :
母亲选择良好的环境教育孩子
Orang tua yang bijak akan memberikan lingkungan terbaik bagi anaknya.

Sumber teks Mandarin & gambar : http://www.youban.com/story-280.html
Diterjemahkan olah : Woaini Mandarin

Accounting Manager & Supervisor

Dibutuhkan Accounting Manager & Accounting Supervisor
PT Multipolar Tbk
Pengalaman 3-5 tahun. 
Max umur 30 tahun
Pernah bekerja di kantor akuntan (preferable)


Hubungi : novitatherania@yahoo.com


Sumber : Milis VNM

Rabu, 23 November 2011

乌鸦喝水 Burung Gagak Minum Air

      有一年夏天,天气特别炎热,好多天都没下过一次雨了,炎热的太阳晒得地皮都发烫,小河和池塘的水都干了,人们只好从井里打水喝。Pada suatu hari di musim panas, cuaca sangat panas, sudah beberapa hari tidak turun hujan, panas sinar matahari yang terik terasa sangat menyengat, air di sungai dan kolam sudah kering, orang-orang hanya bisa menimba air minum dari sumur.

     
一只乌鸦口渴极了,到处找不到水喝,它想起人们常到井边打水,于是向井边飞去。正好井边放着一个大瓦罐,里面还有半罐子水,乌鸦一看高兴极了,它探着身子站在水罐旁边,正准备痛痛快快地喝水,可是水罐太深但是水又很浅,乌鸦伸长了脖子还是喝不到水。这可怎么办呢?Ada seekor burung gagak yang sangat haus, dia sudah mencari air minum ke mana-mana tetapi tidak ada, dia teringat orang-orang itu sering menimba air di sumur, lalu dia terbang ke sana. Kebetulan di tepi sumur terdapat sebuah botol besar, di dalamnya masih ada setengah botol air, gagak sangat senang, dia berdiri di samping botol, ia sudah bersiap minum sepuasnya, tetapi dasar botol terlalu dalam dan permukaan air terlalu dangkal, gagak menjulurkan lehernya tetapi masih tidak berhasil. Bagaimana ini?

     
乌鸦想把水罐子推倒,可是水罐太重了,凭乌鸦的力气根本就推不动。罐子里面有水可是就是喝不着,乌鸦又渴又气,它抓起一块石子对准罐子扔了过去。 它想用石子把罐子打碎,谁知石子扑通一声正好落到罐子里,水罐子一点也没破。但聪明的乌鸦发现,石子掉进水里后,里面的水好像比原来高了一点。Burung gagak ingin menjatuhkan botol, tetapi botolnya terlalu berat, ia sama sekali tidak kuat mendorongnya. Di dalam botol ada air tetapi ia tidak dapat meminumnya, gagak sangat haus dan kesal, dia membuang sebuah batu ke dalam botol. Ia ingin memecahkan botol itu, tetapi ternyata batu masuk tepat ke dasar botol, botol sama sekali tidak pecah. Tetapi gagak yang pintar menyadari bahwa, setelah batu jatuh ke dalam air, permukaan air dalam botol naik sedikit.

      这下子,乌鸦有办法了。它连忙用嘴捡起一块石子,用爪子抓起一块,把两个石块都投进了到水罐子里,水又升高了一些,但还是够不着。Burung gagak puny aide. Dia segera mengambil batu dengan paruhnya, mengambil batu lagi dengan cakarnya, menjatuhkan kedua batu ke dalam botol, permukaan air naik lagi, tetapi masih tidak kesampaian.

      乌鸦没有泄气,它一次一次的把石子扔到水罐子里,罐子里的水也一寸一寸地慢慢
向上升了,最后乌鸦终于可以喝到水了。Burung gagak tidak menyerah, dia terus dan terus menjatuhkan batu ke dalam botol, permukaan air dalam botol juga terus naik, sampai akhirnya burung gagak berhasil meminum air dari botol.

      乌鸦站在罐子口痛痛快快的喝了个够,它觉得这水特别甘甜,特别解渴,因为这水是它动脑筋想办法才喝到的。Burung gagak minum air dari botol dengan puas, ia merasa air ini benar-benar pelepas dahaga sangat nikmat,  karena ia berhasil meminum air ini setelah memeras otak.

Moral :
智慧往往胜过力
Kebijakan (kepintaran) lebih hebat daripada kekuatan (tenaga).

Sumber teks Mandarin & gambar : http://www.youban.com/story-73.html
Diterjemahkan olah : Woaini Mandarin

Senin, 21 November 2011

Lowongan Accounting Manager, Account Executive, Finance Executive

Lowongan kerja untuk posisi Accounting manager, accounts executive, finance executive. 
Lokasi di Balikpapan. 
Bagi yg berminat CV bisa dikirimkan kedannygoh@imcplantations.com 


Sumber : Mailing List Reader's Digest Indonesia

Minggu, 20 November 2011

田鼠和家鼠 Tikus Desa & Tikus Kota

有一天,家鼠收到一封请柬,是它的亲戚田鼠邀它去做客。家鼠很高兴,于是它就
穿戴得整整齐齐,来到田鼠家。Pada suatu hari, tikus kota menerima sebuah undangan dari keluarganya yaitu tikus desa. Tikus kota sangat senang, dia langsung bersiap-siap dan menuju rumah tikus desa.

田鼠早就在家门口等候它了。一见它来,赶紧迎了上去,家鼠皱着眉头看了看田鼠的家,一间矮小的茅屋,又脏又破,它对田鼠说:你的房子太差劲了,真不知道你是怎么住的。 Tikus desa sudah menunggunya di depan pintu rumah. Begitu melihat tikus kota datang, dia langsung menyambutnya, tikus kota mengernyitkan dahi begitu melihat rumah tikus desa, sebuah gubuk yang kecil, kotor dan bocor, dia berkata pada tikus desa, “Rumah kamu sangat jelek, bagaimana kamu bisa tinggal di sini?
田鼠也没说什么,就把家鼠让进了家里,接着把准备好的菜都端上来,它说:没有什么好菜,您请用。 Tikus desa juga tidak mengatakan apa-apa, dia mempersilakan tikus kota masuk ke dalam rumah, lalu menghidangkan semua makanan, dia berkata, “Memang ini bukan makanan lezat, silakan menikmati.”
家鼠看了看菜,有豌豆、玉米花生,还有几块土豆。它吃了一口玉米,连忙吐了出来说:这东西真是太难吃了,你每天都吃这些东西吗? Tikus kota melihat makanan yang dihidangkan, ada kacang polong, jagung, kacang. Dia memakan jagung, langsung memuntahkannya dan berkata, “Makanan ini sangat tidak enak, kamu makan ini setiap hari?”
田鼠诚恳地说:不,不是,因为今天您来,这些菜都是特地为您准备的。
Tikus desa berkata dengan tulus, “Bukan, ini khusus disiapkan untuk kamu, karena hari ini Anda datang.”
家鼠对它说:哎呀,田鼠老弟,您的生活过得太清苦了。明天你到我家来做客,我来好好地招待你。让你知道什么叫好日子。 Tikus kota berkata padanya, ”Aduh, Dik, kehidupan kamu terlalu susah. Besok kamu ke rumah saya, saya akan menjamu kamu dengan baik, agar kamu tahu apa yang dinamakan kehidupan yang baik.
说完,它连头都不回,就傲慢地离开了。Setelah selesai berkata, dia pun pergi.

第二天,田鼠一大早就出发了。他是第一次来到城市,看到了许许多多高楼大厦,还有各种各样从来没有见过的东西。正当它睁大眼睛张着嘴巴东张西望的时候,背后突然有辆马车冲了过来,田鼠回头看到马车,吓了一跳,赶快就地一滚,滚到路边才没有被撞到。就这样,田鼠一路上东躲西藏、胆战心惊,好不容易才来到家鼠的门前。Pada hari kedua, tikus desa sudah berangkat pagi-pagi. Ini pertama kali dia ke kota, dia melihat begitu banyak gedung tinggi, juga berbagai macam benda yang belum pernah ditemuinya. Pada saat dia sedang terbengong melihat-lihat, dari belakang tiba-tiba muncul sebuah mobil, tikus desa membalikkan kepalanya, dia terkejut, dia langsung menghindar ke tepi jalan agar tidak tertabrak. Begitulah, sepanjang perjalanan tikus desa terus menghindar, ketakutan, dengan susah payah baru tiba di rumah tikus kota.

家鼠一把拉住它,埋怨着说:你怎么才来啊,我都等急了。 Tikus kota menariknya, berkata sambil marah, “Mengapa kamu baru saja datang, saya sudah lama menunggu.”
说完拉着它进了屋子。田鼠进了屋一看,这屋子真漂亮,又高大又凉爽,真是太舒服了,餐桌上面放满了山珍海味和各种精美的糕点。Begitu selesai berbicara, dia menariknya masuk ke dalam rumah. Tikus desa masuk, rumah ini sangat indah, besar dan sejuk, benar-benar sangat nyaman, di atas meja penuh dengan makanan laut dan kue yang enak.
家鼠说:怎么样?这些东西要比你的好多了吧?
Tikus kota berkata, “Bagaimana? Makanan ini jauh lebih enak daripada makanan kamu bukan?”
田鼠说:是啊是啊,我这辈子还没见过这么多好吃的东西呢?
Tikus desa berkata, “Ya, seumur hidup saya, saya belum pernah melihat makanan yang begitu enak.”

家鼠说:那你就别客气了,自己享用吧。田鼠迫不急待地伸出手,想美美地大吃一顿,正在这时,耳边响起了可怕的喊声:该死的老鼠,又来偷东西,看我不打死你。 Tikus kota berkata, “Kalau begitu, jangan sungkan, makan saja.” Tikus desa ingin segera menjulurkan tangannya, ingin makan enak, pada saat ini, tiba-tiba terdengar suara yang menakutkan, “Tikus sialan, mau mencuri makanan lagi, akan saya pukul sampai mati.”
田鼠回头一看,是个女佣人,她手里拿着一把扫帚,怒气冲冲地跑了过来。家鼠呢,连忙从桌上跳下来,慌慌张张地跑出了屋子,它擦了擦满脸的汗水,说:真是好险啊,差点被打死。不过没关系,我领你去另一家吃。 Tikus desa membalikkan kepalanya, seorang wanita, tangannya memegang sapu, berlari menuju ke sini dengan marah. Tikus kota langsung melompat dari meja, berlari dengan cemas dan masuk ke dalam rumah, dia menghapus keringat yang membasahi wajahnya, “Untung saja, hampir kena pukulan. Tapi tidak apa-apa, saya ajak kamu makan di rumah yang lain.”

     
      田鼠说:算了吧,冒这么大风险,提心吊胆的去偷东西吃,玉米和土豆虽然比不上山珍海味,但吃起来安安稳稳,踏踏实实,你还是享受着担惊受怕的富日子吧,我还是宁愿去过我那自由自在的穷日子。 Tikus desa berkata, “Sudahlah, harus ambil resiko sebesar ini, mencuri makanan sambil ketakutan, meskipun jagung dan kacang tidak seenak makanan laut, tapi bisa makan dengan tenang, kamu jalani saja kehidupan enak yang begitu menakutkan itu, saya ingin menjalani kehidupan saya yang meskipun miskin tetapi bebas.”

说完,田鼠急急忙忙赶回家去了。
Setelah selesai berbicara, tikus desa segera pulang ke rumahnya.

Moral :
精神安逸比物质充裕更重要。
Mental comfort is more important than physical comfort.
Kenyamanan mental lebih penting daripada kenyamanan fisik.

Sumber teks Mandarin & gambar : http://www.youban.com/story-169.html
Diterjemahkan olah : Woaini Mandarin

Penerjemah 翻译员

Info lowongan kerja : 
Butuh cepat penerjemah Mandarin - Indonesia
Pria/ wanita OK
Bahasa Mandarin dan Indonesia lancar
Informasi lebih lanjut hubungi : 0858 1013 8617.

Jumat, 18 November 2011

父亲,儿子和他们的驴子 Ayah, Anak & Keledai Mereka

有一个父亲和他的儿子要到市场去卖他们的驴。
Ada seorang ayah dan anaknya yang akan menjual keledai mereka di pasar.

在路上,两个女孩走在他们的后面。
Dalam perjalanan, dua orang anak perempuan berjalan di belakangnya.
看那边,苏珊!他们真笨!” 
“Lihat, Susan! Mereka sangat bodoh!”
你是什么意思?” “Apa maksud kamu?”
今天很热,不是吗?” ”Hari ini sangat panas bukan?”
对啊,今天非常热。” “Ya, hari ini sangat panas.”
那么,为什么他们走路呢?” 
“Kalau begitu, mengapa mereka berjalan kaki? ”
他们有一头驴,为什么不骑着它呢?
“Mereka punya seekor keledai, mengapa mereka tidak menaikinya?”
嘿,你说的对。他们很笨。哈哈哈!” “Betul juga. Mereka sangat bodoh. Hahaha!”
那两个女孩不停地笑。Kedua anak perempuan itu terus tertawa.
父亲听到那两个女孩说的话,觉得她们是对的。于是他把儿子放到驴背上。
Sang ayah mendengar perkataan kedua anak perempuan itu, menurut dia itu memang benar. Lalu ia menyuruh anaknya naik ke atas punggung keledai.
今天天气很热。儿子,你一定累了。骑上驴,我们到市场去。
“Hari ini sangat panas. Nak, kamu pasti lelah. Naiklah ke atas keledai, kita berangkat ke pasar.”
谢谢你,爸爸。可是你怎么办?” “Terima kasih, Ayah. Tetapi bagaimana dengan Ayah?”
我还行,儿子。别为我担心。快走吧,我们要晚了。
“Saya masih sanggup, Nak. Jangan khawatir. Ayo jalan, kita sudah mau terlambat.”

父亲和儿子刚刚走了几米,路边有一群老人正在树荫下休息。
Kedua ayah dan anak itu baru berjalan beberapa meter, di tepi jalan ada sekumpulan lansia yang sedang beristirahat di bawah pohon.
大家看看那边!父亲在走路,儿子骑着驴。真是个不孝顺的儿子!
“Kalian semua, lihatlah! Ayah jalan kaki, anak naik keledai. Anak yang tidak berbakti!”
如今的年轻人啊他们都不尊重长辈。可怜的人。看他流的汗,他看起来很累。
“Anak muda zaman sekarang ini… Mereka tidak hormat pada orang tua. Kasihan sekali. Lihatlah keringatnya, dia kelihatan sangat lelah.”
儿子为什么骑驴呢?他年轻。他应该走路。他一定是个坏儿子。
“Mengapa anaknya naik keledai? Dia muda. Seharusnya dia jalan kaki. Dia pasti anak jahat.”
父亲听到老人们说的话,觉得他们是对的。他叫儿子从驴上下来。
Sang ayah mendengar perkataan para lansia, menurut dia itu memang benar. Dia menyuruh anaknya turun dari keledai.
下来,儿子。该我骑了。我现在要骑驴。” “Turunlah, Nak. Giliran saya yang naik keledai.”
好的,爸爸。你一定累了。” “Baiklah, Ayah. Ayah pasti lelah.”
我们走吧,儿子。” “Ayo kita berangkat, Nak.”

现在父亲骑着驴。一个妈妈和她的孩子看到他们。
Sekarang ayah naik keledai. Seorang ibu dan anaknya melihat mereka.
啧啧,真是个可恶的父亲!他骑着驴,而他的小儿子在走路。那个可怜的男孩看起来好累,还在流汗。那个人一定是个坏父亲。啧啧!
“Ck ck, benar-benar ayah yang menyebalkan! Dia naik keledai, sedangkan anaknya jalan kaki. Anak yang kasihan kelihatan sangat lelah, dia juga berkeringat. Orang itu pasti ayah yang jahat. Ck ck!”
父亲听到这些,觉得她是对的。他叫儿子跟他一起骑到驴背上来。
Sang ayah mendengar perkataan ini, menurut dia itu memang benar. Dia menyuruh anaknya naik keledai bersama dia.
儿子,跟我一起骑吧!你一定也累了,我们一起骑驴吧!
“Nak, naiklah bersama Ayah! Kamu pasti lelah juga, kita naik keledai bersama!”
没关系,爸爸。我不在乎走路。” “Tidak apa-apa, Ayah. Saya jalan kaki saja, tidak apa-apa.”
骑上来吧,儿子。人们会觉得我是个坏父亲。
“Naiklah, Nak. Orang-orang pikir saya ayah yang jahat.”
好吧,爸爸,如果你坚持的话。” “Baiklah, Ayah, kalau Ayah bersikeras.”
儿子骑上驴,坐在父亲后面。 Anak menaiki keledai, duduk di belakang ayah.
快,驴。快跑,快跑。我们走快一点,要晚了。
“Cepat, Keledai. Cepat lari, cepat lari. Kita harus lebih cepat lagi, hari sudah mau gelap.”

两个人经过一片田野。有个农夫看见了他们。
Keduanya melewati sawah. Ada seorang petani yang melihat mereka.
看看那只可怜的驴!它看起来如此苍白。这两个人怎么能这么自私呢!他们有强壮的腿,为什么不走路?他们应该感到羞耻。
“Lihatlah keledai yang kasihan itu! Dia terlihat begitu pucat. Mengapa kedua orang ini begitu egois! Mereka punya kaki yang kuat, mengapa tidak bisa jalan kaki? Mereka harus merasa malu.”
他说的对,儿子。驴看起来很苍白。我们都太自私了。从现在开始我们来扛驴,儿子。
“Yang dia katakan benar, Nak. Keledai terlihat sangat pucat. Kita terlalu egois. Mulai sekarang kita gotong keledai itu, Nak.”
父亲和儿子把驴的腿绑在一根棍子上,一起用肩膀扛着它。
Ayah dan anak mengikat kaki keledai pada sebatang tongkat, mereka mengangkatnya dengan bahu mereka.
我们快点过桥吧!市场就在河的那一边,儿子。
“Kita harus segera menyeberangi jembatan! Pasar ada di seberang sungai, Nak.”
好的,爸爸。可是这只驴越来越重,而我也越来越累了。
“Baiklah, Ayah. Tetapi keledai ini semakin berat, saya semakin lelah.”

当他们过桥时,桥另一头的人们看到了父亲,儿子和驴。他们笑了起来。
Ketika mereka sedang menyeberang jembatan, orang-orang di seberang jembatan melihat ayah, anak dan keledai. Mereka tertawa.
看看那边!他们为什么要扛着驴?
“Lihatlah di sana! Mengapa mereka menggotong keledai?”
谁知道呢?但是那样看起来真蠢!” “Siapa tahu? Tetapi mereka kelihatan bodoh!”
你说的对。那看起来真的很蠢。哈哈哈!” “Benar, kelihatan sangat bodoh. Hahaha!”
驴被他们大声的笑声吓着了,它想要挣脱。
Suara tawa mereka membuat keledai ketakutan, ia pun memberontak.
不要动,驴!我们快到了!” “Jangan bergerak, Keledai! Kita sudah mau tiba!”
我再也抓不住了,爸爸!这只驴太壮了!” “Saya tidak kuat lagi, Ayah! Keledai ini terlalu kuat!”
就在这时,驴掉到水里去了。Pada saat ini, keledai jatuh ke dalam sungai.
哦,不!它掉下去了!跳下去拉住它,儿子!” 
“Oh, tidak! Ia jatuh! Nak, terjun, tarik keledai itu.”
可是爸爸,水很深,而且我不会游泳!
“Tetapi Ayah, airnya sangat dalam, saya tidak bisa berenang!”
你看!你看!它漂走了!可怜的驴!
“Lihat! Lihat! Ia sudah pergi terbawa arus! Keledai yang kasihan!”
我们现在卖什么呢,爸爸?” “Ayah, sekarang kita harus bagaimana?”

众口难调。
You can’t please everyone.
Kita tidak mungkin bisa menyenangkan semua pihak.
Seharusnya kita punya pendirian sendiri, jika terlalu menuruti pendapat setiap pihak, menerimanya mentah-mentah tanpa menimbang-nimbang, malah tujuan kita tidak akan tercapai.

Diterjemahkan oleh : WoAiNi Mandarin