Sayings

Tel/Whatsapp/Wechat: +62 817 087 5335
Email: yumin@woaini-mandarin.com
Skype: yumin_glintysk
QQ: 17454 72910

Woaini Mandarin merupakan bentuk kecintaan kami terhadap bahasa, dengan bahasa Indonesia sebagai bahasa nasional, kami berharap dengan menguasai bahasa Mandarin yang saat ini dikenal sebagai bahasa internasional ke-2 setelah bahasa Inggris, akan dapat membuka peluang yang lebih luas bagi Anda.

Dengan tim yang kompeten dan berkomitmen tinggi, Woaini Mandarin menyediakan jasa terjemahan bahasa Mandarin (Traditional/Simplified) - Indonesia - Inggris, dengan pengalaman 18 tahun (sejak 1998), yang disesuaikan dengan kebutuhan Anda.

Melalui alih bahasa, tim kami siap mendukung Anda menembus peluang dan pasar yang lebih luas!
Tampilkan postingan dengan label Aesop's Fables 伊索寓言. Tampilkan semua postingan
Tampilkan postingan dengan label Aesop's Fables 伊索寓言. Tampilkan semua postingan

Jumat, 25 November 2011

狗和它的倒影 Anjing & Bayangannya

     今天的运气真不好,饿了一整天,可怜的狗连一点面包渣都没找到,肚皮干瘪干瘪的。Hari ini anjing yang kasihan ini tidak begitu beruntung, ia sudah kelaparan seharian, sampai sisa makanan juga tidak berhasil ia dapatkan sama sekali, perutnya sudah sangat lapar.

    
它走着走着拐了个弯,看到一只小哈巴狗嘴里叼着一快沾满肉的骨头,小狗东张西望,正想找个地方好好享用一番呢!这个情景被这条饥饿的狗看见了,真是又妒又喜,它想着怎样把这根骨头弄到手。于是它卯足了劲朝着小哈巴狗…………地叫个不停,接着又狠狠地扑了过去,小哈巴狗在饿狗的威胁下,丢下肉骨头,转身逃得无影无踪。Ia terus berjalan, ia melihat ada seekor anjing kecil yang menggigit tulang yang penuh daging, anjing kecil itu sedang mencari tempat untuk menikmati makanannya! Anjing lapar ini melihatnya, ia sangat iri tetapi juga senang, ia sedang berpikir bagaimana cara mendapatkan tulang ini. Lalu ia menggonggong anjing kecil itu tanpa henti, lalu menerjang ke arahnya, di bawah ancaman anjing lapar, anjing kecil itu melepaskan tulang, lalu pergi.

     饿狗叼着骨头,决定去寻找个安全偏僻的地方独自享用。Anjing lapar menggigit tulang, lalu pergi mencari tempat yang aman untuk menikmatinya.

     它来到一条小河边,河上架着一座独木桥,狗想:我还是过桥去吃吧。Ia tiba di tepi sebuah sungai kecil, di atas sungai ada sebuah batang pohon yang berfungsi sebagai jembatan, anjing itu berpikir, sebaiknya ia menyeberang dan makan di sana.

     走到桥中间,狗小心翼翼地朝桥下一看:咦,怎么桥下也有一只和它一模一样的狗,也正睁着大眼睛看着它呢。Setelah berjalan sampai di tengah jembatan, anjing melihat ke bawah dengan hati-hati, eh, mengapa di bawah jembatan juga ada anjing yang sama persis dengan dengannya, ia juga membelalakkan matanya dan melihatnya.

     贪心的狗想:这狗长得傻头傻脑,也配吃这么大块骨头?我非得把那块骨头抢过来不可。Anjing yang serakah berpikir, anjing ini begitu bodoh, mana pantas ia makan tulang sebesar itu? Saya harus merebutnya dari dia.

    
于是它张开嘴,对着自己的倒影大叫,不料,还没叫起来,骨头就掉进河里了。Ia lalu membuka mulutnya, menggonggong pada bayangannya sendiri, tidak disangka, dia belum sempat menggonggong, tulangnya sudah jatuh ke dalam sungai.

     贪心的狗眨了眨眼睛,哪里还有什么傻狗,连肉骨头也不见了!Anjing yang serakah mengedipkan matanya, mana ada anjing bodoh? Sampai tulang juga hilang!

     原来它看到的是自己的倒影。现在贪心的狗什么也没得到,可怜地站在独木桥上,捂着自己的肚皮叹气呢。Ternyata yang ia lihat adalah bayangannya sendiri. Sekarang anjing serakah itu tidak mendapatkan apa-apa, ia berdiri di atas jembatan, perutnya terus berbunyi karena kelaparan.

Moral :
贪得无厌,可能让你失去原来所有的。
If you are too greedy, you may even lost what you have.
Jika kamu terlalu serakah, kamu mungkin kehilangan apa yang telah kamu miliki.

Sumber teks Mandarin & gambar : http://www.youban.com/story-432.html
Diterjemahkan olah : Woaini Mandarin

Rabu, 23 November 2011

乌鸦喝水 Burung Gagak Minum Air

      有一年夏天,天气特别炎热,好多天都没下过一次雨了,炎热的太阳晒得地皮都发烫,小河和池塘的水都干了,人们只好从井里打水喝。Pada suatu hari di musim panas, cuaca sangat panas, sudah beberapa hari tidak turun hujan, panas sinar matahari yang terik terasa sangat menyengat, air di sungai dan kolam sudah kering, orang-orang hanya bisa menimba air minum dari sumur.

     
一只乌鸦口渴极了,到处找不到水喝,它想起人们常到井边打水,于是向井边飞去。正好井边放着一个大瓦罐,里面还有半罐子水,乌鸦一看高兴极了,它探着身子站在水罐旁边,正准备痛痛快快地喝水,可是水罐太深但是水又很浅,乌鸦伸长了脖子还是喝不到水。这可怎么办呢?Ada seekor burung gagak yang sangat haus, dia sudah mencari air minum ke mana-mana tetapi tidak ada, dia teringat orang-orang itu sering menimba air di sumur, lalu dia terbang ke sana. Kebetulan di tepi sumur terdapat sebuah botol besar, di dalamnya masih ada setengah botol air, gagak sangat senang, dia berdiri di samping botol, ia sudah bersiap minum sepuasnya, tetapi dasar botol terlalu dalam dan permukaan air terlalu dangkal, gagak menjulurkan lehernya tetapi masih tidak berhasil. Bagaimana ini?

     
乌鸦想把水罐子推倒,可是水罐太重了,凭乌鸦的力气根本就推不动。罐子里面有水可是就是喝不着,乌鸦又渴又气,它抓起一块石子对准罐子扔了过去。 它想用石子把罐子打碎,谁知石子扑通一声正好落到罐子里,水罐子一点也没破。但聪明的乌鸦发现,石子掉进水里后,里面的水好像比原来高了一点。Burung gagak ingin menjatuhkan botol, tetapi botolnya terlalu berat, ia sama sekali tidak kuat mendorongnya. Di dalam botol ada air tetapi ia tidak dapat meminumnya, gagak sangat haus dan kesal, dia membuang sebuah batu ke dalam botol. Ia ingin memecahkan botol itu, tetapi ternyata batu masuk tepat ke dasar botol, botol sama sekali tidak pecah. Tetapi gagak yang pintar menyadari bahwa, setelah batu jatuh ke dalam air, permukaan air dalam botol naik sedikit.

      这下子,乌鸦有办法了。它连忙用嘴捡起一块石子,用爪子抓起一块,把两个石块都投进了到水罐子里,水又升高了一些,但还是够不着。Burung gagak puny aide. Dia segera mengambil batu dengan paruhnya, mengambil batu lagi dengan cakarnya, menjatuhkan kedua batu ke dalam botol, permukaan air naik lagi, tetapi masih tidak kesampaian.

      乌鸦没有泄气,它一次一次的把石子扔到水罐子里,罐子里的水也一寸一寸地慢慢
向上升了,最后乌鸦终于可以喝到水了。Burung gagak tidak menyerah, dia terus dan terus menjatuhkan batu ke dalam botol, permukaan air dalam botol juga terus naik, sampai akhirnya burung gagak berhasil meminum air dari botol.

      乌鸦站在罐子口痛痛快快的喝了个够,它觉得这水特别甘甜,特别解渴,因为这水是它动脑筋想办法才喝到的。Burung gagak minum air dari botol dengan puas, ia merasa air ini benar-benar pelepas dahaga sangat nikmat,  karena ia berhasil meminum air ini setelah memeras otak.

Moral :
智慧往往胜过力
Kebijakan (kepintaran) lebih hebat daripada kekuatan (tenaga).

Sumber teks Mandarin & gambar : http://www.youban.com/story-73.html
Diterjemahkan olah : Woaini Mandarin

Minggu, 20 November 2011

田鼠和家鼠 Tikus Desa & Tikus Kota

有一天,家鼠收到一封请柬,是它的亲戚田鼠邀它去做客。家鼠很高兴,于是它就
穿戴得整整齐齐,来到田鼠家。Pada suatu hari, tikus kota menerima sebuah undangan dari keluarganya yaitu tikus desa. Tikus kota sangat senang, dia langsung bersiap-siap dan menuju rumah tikus desa.

田鼠早就在家门口等候它了。一见它来,赶紧迎了上去,家鼠皱着眉头看了看田鼠的家,一间矮小的茅屋,又脏又破,它对田鼠说:你的房子太差劲了,真不知道你是怎么住的。 Tikus desa sudah menunggunya di depan pintu rumah. Begitu melihat tikus kota datang, dia langsung menyambutnya, tikus kota mengernyitkan dahi begitu melihat rumah tikus desa, sebuah gubuk yang kecil, kotor dan bocor, dia berkata pada tikus desa, “Rumah kamu sangat jelek, bagaimana kamu bisa tinggal di sini?
田鼠也没说什么,就把家鼠让进了家里,接着把准备好的菜都端上来,它说:没有什么好菜,您请用。 Tikus desa juga tidak mengatakan apa-apa, dia mempersilakan tikus kota masuk ke dalam rumah, lalu menghidangkan semua makanan, dia berkata, “Memang ini bukan makanan lezat, silakan menikmati.”
家鼠看了看菜,有豌豆、玉米花生,还有几块土豆。它吃了一口玉米,连忙吐了出来说:这东西真是太难吃了,你每天都吃这些东西吗? Tikus kota melihat makanan yang dihidangkan, ada kacang polong, jagung, kacang. Dia memakan jagung, langsung memuntahkannya dan berkata, “Makanan ini sangat tidak enak, kamu makan ini setiap hari?”
田鼠诚恳地说:不,不是,因为今天您来,这些菜都是特地为您准备的。
Tikus desa berkata dengan tulus, “Bukan, ini khusus disiapkan untuk kamu, karena hari ini Anda datang.”
家鼠对它说:哎呀,田鼠老弟,您的生活过得太清苦了。明天你到我家来做客,我来好好地招待你。让你知道什么叫好日子。 Tikus kota berkata padanya, ”Aduh, Dik, kehidupan kamu terlalu susah. Besok kamu ke rumah saya, saya akan menjamu kamu dengan baik, agar kamu tahu apa yang dinamakan kehidupan yang baik.
说完,它连头都不回,就傲慢地离开了。Setelah selesai berkata, dia pun pergi.

第二天,田鼠一大早就出发了。他是第一次来到城市,看到了许许多多高楼大厦,还有各种各样从来没有见过的东西。正当它睁大眼睛张着嘴巴东张西望的时候,背后突然有辆马车冲了过来,田鼠回头看到马车,吓了一跳,赶快就地一滚,滚到路边才没有被撞到。就这样,田鼠一路上东躲西藏、胆战心惊,好不容易才来到家鼠的门前。Pada hari kedua, tikus desa sudah berangkat pagi-pagi. Ini pertama kali dia ke kota, dia melihat begitu banyak gedung tinggi, juga berbagai macam benda yang belum pernah ditemuinya. Pada saat dia sedang terbengong melihat-lihat, dari belakang tiba-tiba muncul sebuah mobil, tikus desa membalikkan kepalanya, dia terkejut, dia langsung menghindar ke tepi jalan agar tidak tertabrak. Begitulah, sepanjang perjalanan tikus desa terus menghindar, ketakutan, dengan susah payah baru tiba di rumah tikus kota.

家鼠一把拉住它,埋怨着说:你怎么才来啊,我都等急了。 Tikus kota menariknya, berkata sambil marah, “Mengapa kamu baru saja datang, saya sudah lama menunggu.”
说完拉着它进了屋子。田鼠进了屋一看,这屋子真漂亮,又高大又凉爽,真是太舒服了,餐桌上面放满了山珍海味和各种精美的糕点。Begitu selesai berbicara, dia menariknya masuk ke dalam rumah. Tikus desa masuk, rumah ini sangat indah, besar dan sejuk, benar-benar sangat nyaman, di atas meja penuh dengan makanan laut dan kue yang enak.
家鼠说:怎么样?这些东西要比你的好多了吧?
Tikus kota berkata, “Bagaimana? Makanan ini jauh lebih enak daripada makanan kamu bukan?”
田鼠说:是啊是啊,我这辈子还没见过这么多好吃的东西呢?
Tikus desa berkata, “Ya, seumur hidup saya, saya belum pernah melihat makanan yang begitu enak.”

家鼠说:那你就别客气了,自己享用吧。田鼠迫不急待地伸出手,想美美地大吃一顿,正在这时,耳边响起了可怕的喊声:该死的老鼠,又来偷东西,看我不打死你。 Tikus kota berkata, “Kalau begitu, jangan sungkan, makan saja.” Tikus desa ingin segera menjulurkan tangannya, ingin makan enak, pada saat ini, tiba-tiba terdengar suara yang menakutkan, “Tikus sialan, mau mencuri makanan lagi, akan saya pukul sampai mati.”
田鼠回头一看,是个女佣人,她手里拿着一把扫帚,怒气冲冲地跑了过来。家鼠呢,连忙从桌上跳下来,慌慌张张地跑出了屋子,它擦了擦满脸的汗水,说:真是好险啊,差点被打死。不过没关系,我领你去另一家吃。 Tikus desa membalikkan kepalanya, seorang wanita, tangannya memegang sapu, berlari menuju ke sini dengan marah. Tikus kota langsung melompat dari meja, berlari dengan cemas dan masuk ke dalam rumah, dia menghapus keringat yang membasahi wajahnya, “Untung saja, hampir kena pukulan. Tapi tidak apa-apa, saya ajak kamu makan di rumah yang lain.”

     
      田鼠说:算了吧,冒这么大风险,提心吊胆的去偷东西吃,玉米和土豆虽然比不上山珍海味,但吃起来安安稳稳,踏踏实实,你还是享受着担惊受怕的富日子吧,我还是宁愿去过我那自由自在的穷日子。 Tikus desa berkata, “Sudahlah, harus ambil resiko sebesar ini, mencuri makanan sambil ketakutan, meskipun jagung dan kacang tidak seenak makanan laut, tapi bisa makan dengan tenang, kamu jalani saja kehidupan enak yang begitu menakutkan itu, saya ingin menjalani kehidupan saya yang meskipun miskin tetapi bebas.”

说完,田鼠急急忙忙赶回家去了。
Setelah selesai berbicara, tikus desa segera pulang ke rumahnya.

Moral :
精神安逸比物质充裕更重要。
Mental comfort is more important than physical comfort.
Kenyamanan mental lebih penting daripada kenyamanan fisik.

Sumber teks Mandarin & gambar : http://www.youban.com/story-169.html
Diterjemahkan olah : Woaini Mandarin

Jumat, 18 November 2011

父亲,儿子和他们的驴子 Ayah, Anak & Keledai Mereka

有一个父亲和他的儿子要到市场去卖他们的驴。
Ada seorang ayah dan anaknya yang akan menjual keledai mereka di pasar.

在路上,两个女孩走在他们的后面。
Dalam perjalanan, dua orang anak perempuan berjalan di belakangnya.
看那边,苏珊!他们真笨!” 
“Lihat, Susan! Mereka sangat bodoh!”
你是什么意思?” “Apa maksud kamu?”
今天很热,不是吗?” ”Hari ini sangat panas bukan?”
对啊,今天非常热。” “Ya, hari ini sangat panas.”
那么,为什么他们走路呢?” 
“Kalau begitu, mengapa mereka berjalan kaki? ”
他们有一头驴,为什么不骑着它呢?
“Mereka punya seekor keledai, mengapa mereka tidak menaikinya?”
嘿,你说的对。他们很笨。哈哈哈!” “Betul juga. Mereka sangat bodoh. Hahaha!”
那两个女孩不停地笑。Kedua anak perempuan itu terus tertawa.
父亲听到那两个女孩说的话,觉得她们是对的。于是他把儿子放到驴背上。
Sang ayah mendengar perkataan kedua anak perempuan itu, menurut dia itu memang benar. Lalu ia menyuruh anaknya naik ke atas punggung keledai.
今天天气很热。儿子,你一定累了。骑上驴,我们到市场去。
“Hari ini sangat panas. Nak, kamu pasti lelah. Naiklah ke atas keledai, kita berangkat ke pasar.”
谢谢你,爸爸。可是你怎么办?” “Terima kasih, Ayah. Tetapi bagaimana dengan Ayah?”
我还行,儿子。别为我担心。快走吧,我们要晚了。
“Saya masih sanggup, Nak. Jangan khawatir. Ayo jalan, kita sudah mau terlambat.”

父亲和儿子刚刚走了几米,路边有一群老人正在树荫下休息。
Kedua ayah dan anak itu baru berjalan beberapa meter, di tepi jalan ada sekumpulan lansia yang sedang beristirahat di bawah pohon.
大家看看那边!父亲在走路,儿子骑着驴。真是个不孝顺的儿子!
“Kalian semua, lihatlah! Ayah jalan kaki, anak naik keledai. Anak yang tidak berbakti!”
如今的年轻人啊他们都不尊重长辈。可怜的人。看他流的汗,他看起来很累。
“Anak muda zaman sekarang ini… Mereka tidak hormat pada orang tua. Kasihan sekali. Lihatlah keringatnya, dia kelihatan sangat lelah.”
儿子为什么骑驴呢?他年轻。他应该走路。他一定是个坏儿子。
“Mengapa anaknya naik keledai? Dia muda. Seharusnya dia jalan kaki. Dia pasti anak jahat.”
父亲听到老人们说的话,觉得他们是对的。他叫儿子从驴上下来。
Sang ayah mendengar perkataan para lansia, menurut dia itu memang benar. Dia menyuruh anaknya turun dari keledai.
下来,儿子。该我骑了。我现在要骑驴。” “Turunlah, Nak. Giliran saya yang naik keledai.”
好的,爸爸。你一定累了。” “Baiklah, Ayah. Ayah pasti lelah.”
我们走吧,儿子。” “Ayo kita berangkat, Nak.”

现在父亲骑着驴。一个妈妈和她的孩子看到他们。
Sekarang ayah naik keledai. Seorang ibu dan anaknya melihat mereka.
啧啧,真是个可恶的父亲!他骑着驴,而他的小儿子在走路。那个可怜的男孩看起来好累,还在流汗。那个人一定是个坏父亲。啧啧!
“Ck ck, benar-benar ayah yang menyebalkan! Dia naik keledai, sedangkan anaknya jalan kaki. Anak yang kasihan kelihatan sangat lelah, dia juga berkeringat. Orang itu pasti ayah yang jahat. Ck ck!”
父亲听到这些,觉得她是对的。他叫儿子跟他一起骑到驴背上来。
Sang ayah mendengar perkataan ini, menurut dia itu memang benar. Dia menyuruh anaknya naik keledai bersama dia.
儿子,跟我一起骑吧!你一定也累了,我们一起骑驴吧!
“Nak, naiklah bersama Ayah! Kamu pasti lelah juga, kita naik keledai bersama!”
没关系,爸爸。我不在乎走路。” “Tidak apa-apa, Ayah. Saya jalan kaki saja, tidak apa-apa.”
骑上来吧,儿子。人们会觉得我是个坏父亲。
“Naiklah, Nak. Orang-orang pikir saya ayah yang jahat.”
好吧,爸爸,如果你坚持的话。” “Baiklah, Ayah, kalau Ayah bersikeras.”
儿子骑上驴,坐在父亲后面。 Anak menaiki keledai, duduk di belakang ayah.
快,驴。快跑,快跑。我们走快一点,要晚了。
“Cepat, Keledai. Cepat lari, cepat lari. Kita harus lebih cepat lagi, hari sudah mau gelap.”

两个人经过一片田野。有个农夫看见了他们。
Keduanya melewati sawah. Ada seorang petani yang melihat mereka.
看看那只可怜的驴!它看起来如此苍白。这两个人怎么能这么自私呢!他们有强壮的腿,为什么不走路?他们应该感到羞耻。
“Lihatlah keledai yang kasihan itu! Dia terlihat begitu pucat. Mengapa kedua orang ini begitu egois! Mereka punya kaki yang kuat, mengapa tidak bisa jalan kaki? Mereka harus merasa malu.”
他说的对,儿子。驴看起来很苍白。我们都太自私了。从现在开始我们来扛驴,儿子。
“Yang dia katakan benar, Nak. Keledai terlihat sangat pucat. Kita terlalu egois. Mulai sekarang kita gotong keledai itu, Nak.”
父亲和儿子把驴的腿绑在一根棍子上,一起用肩膀扛着它。
Ayah dan anak mengikat kaki keledai pada sebatang tongkat, mereka mengangkatnya dengan bahu mereka.
我们快点过桥吧!市场就在河的那一边,儿子。
“Kita harus segera menyeberangi jembatan! Pasar ada di seberang sungai, Nak.”
好的,爸爸。可是这只驴越来越重,而我也越来越累了。
“Baiklah, Ayah. Tetapi keledai ini semakin berat, saya semakin lelah.”

当他们过桥时,桥另一头的人们看到了父亲,儿子和驴。他们笑了起来。
Ketika mereka sedang menyeberang jembatan, orang-orang di seberang jembatan melihat ayah, anak dan keledai. Mereka tertawa.
看看那边!他们为什么要扛着驴?
“Lihatlah di sana! Mengapa mereka menggotong keledai?”
谁知道呢?但是那样看起来真蠢!” “Siapa tahu? Tetapi mereka kelihatan bodoh!”
你说的对。那看起来真的很蠢。哈哈哈!” “Benar, kelihatan sangat bodoh. Hahaha!”
驴被他们大声的笑声吓着了,它想要挣脱。
Suara tawa mereka membuat keledai ketakutan, ia pun memberontak.
不要动,驴!我们快到了!” “Jangan bergerak, Keledai! Kita sudah mau tiba!”
我再也抓不住了,爸爸!这只驴太壮了!” “Saya tidak kuat lagi, Ayah! Keledai ini terlalu kuat!”
就在这时,驴掉到水里去了。Pada saat ini, keledai jatuh ke dalam sungai.
哦,不!它掉下去了!跳下去拉住它,儿子!” 
“Oh, tidak! Ia jatuh! Nak, terjun, tarik keledai itu.”
可是爸爸,水很深,而且我不会游泳!
“Tetapi Ayah, airnya sangat dalam, saya tidak bisa berenang!”
你看!你看!它漂走了!可怜的驴!
“Lihat! Lihat! Ia sudah pergi terbawa arus! Keledai yang kasihan!”
我们现在卖什么呢,爸爸?” “Ayah, sekarang kita harus bagaimana?”

众口难调。
You can’t please everyone.
Kita tidak mungkin bisa menyenangkan semua pihak.
Seharusnya kita punya pendirian sendiri, jika terlalu menuruti pendapat setiap pihak, menerimanya mentah-mentah tanpa menimbang-nimbang, malah tujuan kita tidak akan tercapai.

Diterjemahkan oleh : WoAiNi Mandarin

Kamis, 17 November 2011

龟兔赛跑 Kelinci & Kura-Kura

     兔子和乌龟在一条小路上碰到了。它们可不是什么朋友,兔子一看到乌龟,就大声地嘲笑起来:哈哈,你的腿怎么那么短呀,我真为你感到难过。
Kelinci dan kura-kura berpapasan di jalan. Mereka tidak berteman baik, begitu kelinci melihat kura-kura, dia langsung mengejeknya, “Haha! Kaki kamu begitu pendek.”

     乌龟脸红了,说:虽然你的腿比我的长,可是要是比赛跑步的话,我一定会赢过你的。
Wajah kura-kura menjadi merah, dia berkata, “Meskipun kaki kamu lebih panjang, tapi kalau kita berlomba lari, saya pasti menang dari kamu.”

     兔子听了,笑弯了腰,它摇着自己的头说:你能赢我?别开玩笑了!好啊,那我们明天就进行一场比赛吧!乌龟,我告诉你吧,我一定会让你输得心服口服的。
Begitu kelinci mendengarnya, dia tertawa terbahak-bahak, dia menggeleng-gelengkan kepalanya dan berkata, “Kamu bisa menang dari saya? Jangan bercanda! Baiklah, kalau begitu besok kita lomba! Kura-kura, saya pasti menang dari kamu.”

     乌龟虽然也有一些担心,但是它不想以后都被兔子嘲笑,就答应了兔子的要求。
Meskipun kura-kura merasa agak cemas, tetapi dia tidak ingin ditertawai oleh kelinci lagi, dia langsung menyetujui permintaan kelinci.

 第二天一大早,兔子和乌龟的比赛开始了。一出发,兔子就像箭一样冲了出去,而乌龟呢,正使劲地迈着四条腿,刚刚爬过起跑线。跑了一半路程,兔子就把乌龟远远地抛在了后面,连影子都看不见了。
Pada hari berikutnya, pagi-pagi kura-kura dan kelinci sudah mulai berlomba. Begitu dimulai, kelinci melesat ibarat panah, sedangkan kura-kura, dia terus berusaha menggerakkan keempat kakinya, baru saja melalui garis start. Begitu kelinci tiba di tengah, kura-kura sudah jauh ketinggalan, bahkan bayangannya juga tidak terlihat.

     它心想:反正乌龟爬得那么慢,我就是睡上一觉休息一会儿,再起来跑也一样能赢它的。于是,兔子就靠在一棵树上自在地睡着了。 一觉醒来,兔子发现已经是黄昏了,猛然想起了和乌龟赛跑的事,于是它忙向终点跑去,可是当它拼命的赶到的时候,
乌龟早已经在超过终点线的地方休息了。
Dia pikir, “Lagipula kura-kura begitu lambat, sebaiknya saya tidur sebentar, baru lari lagi juga pasti menang.” Lalu, kelinci tidur di bawah sebatang pohon. Begitu bangun, ternyata sudah sore, dia tiba-tiba teringat pada lomba lari dia dengan kura-kura, dia segera lari menuju titik finish, tetapi begitu dia tiba, kura-kura sudah lebih dulu tiba.

     兔子的心里后悔极了,它心想:我怎么能那样大意呢?从此,它再也不敢嘲笑乌龟慢了,因为它在比赛的时候比乌龟更慢。
Kelinci sangat menyesal, dia pikir, mengapa saya begitu ceroboh? Sejak saat itu, dia tidak berani lagi menertawai kura-kura yang lamban, karena pada saat lomba, dia lebih lamban daripada kura-kura.

     是啊,坚持不懈的人总会赢得最后的胜利的。  
Orang gigih yang terus berusaha, yang akan menjadi pemenang akhir.

Sumber teks Mandarin & gambar : http://www.youban.com/story-71.html
Diterjemahkan oleh : WoAiNi Mandarin

Rabu, 16 November 2011

Angin dan Matahari 北风和太阳

北风和太阳是好朋友,可是有一天,它们两个为了争论谁的本领大而争论起来。
北风说:“我的本领大,我只要轻轻地吹一口气,人们全都冻得发抖。”
太阳说:“我的本领大,我只要稍稍一用力,人们就会热得全身出汗。”
Angin dan matahari berteman baik, tetapi pada suatu hari, mereka berdebat karena mempermasalahkan siapa yang lebih hebat. 
Kata angin, "Saya yang paling hebat, saya hanya perlu berhembus pelan, orang-orang akan kedinginan sampai gemetaran."
Kata matahari, "Saya yang paling hebat, saya hanya perlu mengerahkan sedikit tenaga, orang-orang akan kepanasan sampai berkeringat."

他们争来争去,谁也说服不了谁。这时,正好路边走来一个行人,太阳对北风说:“这样吧,咱们比一比,看谁能把这个人的衣服脱下来,谁的本领就大。”
北风同意了:“那还不好办吗?看我的吧!”
Mereka terus berdebat, tidak ada satupun yang mengalah. Pada saat ini, kebetulan ada seorang pejalan kaki, matahari berujar kepada angin, "Begini saja, mari kita bertaruh, siapa yang bisa membuat orang ini melepaskan bajunya, dia yang paling hebat."
Angin pun setuju, "Itu mudah, lihat saja!"

北风轻轻吸了一口气,吹了出去。行人突然感觉到冷了,于是把原来敞开的衣服扣紧。北风很不服气,他深深地吸了一口气,鼓起腮帮子用力一吹,可是那个行人不但没有脱衣服,反而把衣服裹得更紧了,还把衣领竖起来挡风。北风这下可气坏了,他憋足全身力气,用力一吹,嗖嗖的冷风让那个行人把脖子和手都缩起来,整个人钻进衣服里,将双臂反抱在胸前,把衣服裹得更加严实了。
Angin berhembus, pejalan kaki tersebut merasa kedinginan, lalu dia mengancingkan jubahnya. Angin tidak mau kalah, dia berhembus lagi dengan sekuat tenaga, tetapi pejalan kaki itu malah semakin ketat mencengkeram jubahnya. Angin sangat marah, dia mengumpulkan segenap kekuatannya, angin dingin membuat pejalan kaki itu menutupi leher dan tangannya, seakan-akan masuk ke dalam jubah, kedua tangannya dirapatkan di dadanya.

太阳暗暗好笑,他说:“北风小弟,你还是看我的吧!”
说完,太阳用力一照,温暖的光芒马上把寒冷赶跑了。行人突然感到热了,马上脱下外套,放下衣领,解开衣扣。太阳再一使劲,放出更热的光芒,行人晒得浑身大汗汗,马上脱下了外衣,可是阳光越来越强,行人不得不脱光衣服,扑通一声,跳进了路边的小河里躲避酷热。
Matahari tersenyum dan berkata, "Angin, lihatlah!"
Matahari memancarkan sinarnya, sinar matahari yang hangat mengusir hawa dingin. Pejalan kaki merasa panas, langsung melepas jubah, menurunkan kerah bajunya, membuka kancing bajunya. Matahari semakin panas, pejalan kaki berkeringat, langsung melepas jaketnya, karena sangat panas, pejalan kaki melepas bajunya, lalu lompat ke dalam sungai kecil di tepi jalan.

北风很佩服太阳的本领,太阳却谦虚地说:“要比让行人脱下衣裳,是我的本领大,可是要比谁能让行人穿上衣服,那就是你的本领大了。北风老弟啊,我们是各有所长啊!”
Angin sangat salut pada kehebatan matahari, matahari berkata dengan rendah hati, :Kalau ingin pejalan kaki itu melepaskan baju, memang saya yang lebih hebat. Tetapi kalau ingin pejalan kaki itu memakai bajunya, kamu yang lebih hebat. Angin, kita punya kelebihan masing-masing!"

任何人或事物,都有各自的优点和长处,发挥各自的优点,才能做得更好。
Orang atau hal apapun, masing-masing ada kelebihan dan kekurangan, kembangkan kelebihan masing-masing, agar semua bisa terlaksana dengan baik.

Sumber teks Mandarin & gambar : http://www.youban.com/story-108.html 
Diterjemahkan oleh : WoAiNi Mandarin